Add parallel Print Page Options

The Lord Will Defend Zion

Indeed, this is what the Lord has said to me:
“The Lord will be like a growling lion,
like a young lion growling over its prey.[a]
Though a whole group of shepherds gathers against it,
it is not afraid of their shouts
or intimidated by their yelling.[b]
In this same way the Lord of Heaven’s Armies will descend
to do battle on Mount Zion and on its hill.[c]
Just as birds hover over a nest,[d]
so the Lord of Heaven’s Armies will protect Jerusalem.
He will protect and deliver it;
as he passes over[e] he will rescue it.”

You Israelites! Return to the one you have so blatantly rebelled against![f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 31:4 tn Heb “As a lion growls, a young lion over its prey.” In the Hebrew text the opening comparison is completed later in the verse (“so the Lord will come down…”), after a parenthesis describing how fearless the lion is. The present translation divides the verse into three sentences for English stylistic reasons.
  2. Isaiah 31:4 tn Heb “Though there is summoned against it fullness of shepherds, by their voice it is not terrified, and to their noise it does not respond.”
  3. Isaiah 31:4 tn Some prefer to translate the phrase לִצְבֹּא עַל (litsboʾ ʿal) as “fight against,” but the following context pictures the Lord defending, not attacking, Zion.
  4. Isaiah 31:5 tn Heb “just as birds fly.” The words “over a nest” are supplied in the translation for clarification.
  5. Isaiah 31:5 tn The only other occurrence of this verb is in Exod 12:13, 23, 27, where the Lord “passes over” (i.e., “spares”) the Israelite households as he comes to judge their Egyptian oppressors. The noun פֶּסַח (pesakh, “Passover”) is derived from the verb. The use of the verb in Isa 31:5 is probably an intentional echo of the Exodus event. As in the days of Moses the Lord will spare his people as he comes to judge their enemies.
  6. Isaiah 31:6 tn Heb “Return to the one [against] whom the sons of Israel made deep rebellion.” The syntax is awkward here. A preposition is omitted by ellipsis after the verb (see GKC 446 §138.f, n. 2), and there is a shift from direct address (note the second plural imperative “return”) to the third person (note “they made deep”). For other examples of abrupt shifts in person in poetic style, see GKC 462 §144.p.